Мир иллюстраций Игоря Олейникова
Автор + художник = «Книжка с картинками»
11 апреля в духовном центре «Покровские ворота» открылась выставка художников – иллюстраторов издательства «Никея» «Книжка с картинками». Зрителям представлены работы Евгения Подколзина, Дарьи Юдиной, Анны Юдиной, Дианы Лапшиной, Игоря Олейникова.
Зрителям представлены иллюстрации к самым разным книгам – былинам, сказкам, детским повестям и даже к «Гамлету». У каждого художника – свой стиль, свои приемы, свои взгляды. Но все работы объединяет одно – удивительная любовь к книге и мастерство каждого автора.
Заместитель главного редактора издательства «Никея» Татьяна Стрыгина представила собравшимся выставку и отметила, что для «Никеи» очень важно, чтобы «книга имела достойный образ и чтобы на иллюстрациях можно было формировать детский вкус».
«Самый смелый художник» Евгений Подколзин
Евгений Подколзин и Игорь Олейников
«Самым смелым» Евгения Подколзина назвала Руководитель отдела маркетинга и связей с общественностью издательства «Никея» Елизавета Меркулова. За то, что он – единственный «говорящий художник», который выступил с «общим словом» от имени собравшихся иллюстраторов:
«Книжка с картинками – очень интересная форма существования визуального искусства. Когда бабушка идет покупать своему внуку книжку, ей все равно, кем она нарисована. Ей главное, чтобы книжка была красивая. И это очень ценно – в книжной иллюстрации нет агрессивного авторского слова. Высказывание книжного художника – это искусство высказывания, искусство контрапункта».
Евгений Подколзин подписывает книги
Евгений Подколзин – художник-иллюстратор, театральный художник-постановщик.
Родился в Москве. В 1978—1983 годах проходил обучение в Школе-Студии МХАТ им. В. И. Немировича-Данченко. По окончании ВУЗа попал по распределению в Норильск, работал художником-постановщиком в Заполярном театре драмы им. В. В. Маяковского.
Затем вернулся в Москву, где работал в небольших независимых театрах. Через увлечение мифологией и фольклором пришёл к работе художника-иллюстратора, стал художником книги, в первую очередь — детской.
Среди ориентиров Владимир Конашевич и Евгений Чарушин.
Проиллюстрировал книги: «Орден Жёлтого Дятла» Монтейру Лобату (М.: Терра, 1996), «Мышонок Пик» Виталия Бианки (М.: Стрекоза, 1998, книга многократно переиздавалась, последний раз в 2008 году) и других авторов. С 2001 года работает для издательств Южной Кореи. Сотрудничает с журналом «Мурзилка». Оформляет житийную православную литературу.
Евгений Подколзин. Былины
Евгений Подколзин. Добрыня и змей
Евгений Подколзин
Евгений Подколзин
В кратком интервью порталу «Православие и мир» Евгений Подколзин рассказал о представленных на выставке работах:
«Эти рисунки были сделаны достаточно давно. Когда-то мне поступило предложение от одного издательства – сделать то, что я хочу. Я предложил сделать былины. Это давно было мне интересно. И книжка-то получилась не совсем детская. Потому что, по сути, это – невербальная фольклористика.
Средствами, какими я могу, я трактую материал. Я сам составил сборник былин, поэтому здесь достаточно нетрадиционное прочтение. Наверное, самое необычное здесь «Добрыня и змей». В принципе, этот сюжет трактуется как обряд инициации. Также здесь есть какие-то аграрные праздники, языческие дохристианские праздники.А есть и другие былины – вот, например, Илья Муромец. Работа была интересная, достаточно фундаментальная и глобальная – здесь представлена только малая часть картин. Всего их было около 50. Они начинались с былины о том, как появились богатыри, а заканчивается былиной о том, как исчезли богатыри.
Я пытался сделать свои, русский вариант «Калевалы».
Игорь Олейников: «На одном дыхании!»
Аниматор, иллюстратор детских книг.
Родился в подмосковном городе Люберцы, закончил Московский институт химического машиностроения. После окончания работал по специальности в проектном институте «Гипрокаучук».
Игорь Олейников и фотограф
В 1979 году устроился на киностудию «Союзмультфильм» в качестве ассистента художника-постановщика. У Игоря Олейникова нет специального художественного образования, о чем он, по собственному признанию, сегодня сожалеет. Но поверить в это трудно.
В анимации Игорь Олейников известен по фильмам «Тайна третьей планеты» (1981), «Последняя охота» (1982), «Сказка о царе Салтане» (1984), принимал участие в работе над лентой «Халиф-аист» (1981).
В 1991-2000 гг. работал в российском филиале студии ВВС «Кристмас Филмз», где был поставлен рисованный мультфильм-фантазия по мотивам оперы В.А.Моцарта «Волшебная флейта» (режиссёр Валерий Угаров). Фильм был высоко оценен на Тарусском анимационном фестивале. В следующем году на том же мероприятии художник получил приз за лучший персонаж фильма «Иона».
В 2000 году мультфильм «Подна и Подни» из цикла «Сказки народов мира» (режиссер Юрий Кулаков) завоевал Гран-при на анимационном фестивале «Золотая рыбка».
С 1986 года параллельно с работой в анимации сотрудничает с детскими журналами «Миша», «Трамвай», «Куча-мала», «Улица Сезам», «Шаровая молния», «Спокойной ночи, малыши!», альманахом «Колобок и Два жирафа»), а также с книжными издательствами.
Среди его работ, выпущенных российскими издательствами: «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла, «Хоббит, или Туда и Обратно» Дж.Р.Р.Толкина, «Приключения барона Мюнхгаузена» Э.Распе, «Разные рыбки» и «Разные кошечки» Б.
Заходера, «Оранжевый верблюд», «Сказочная история мореплавания» и «Сказочная история воздухоплавания» А.Усачёва, «Приключения мышонка Десперо» К.Ди Камилло.О своих работах, представленных на выставке: «Я иллюстрировал книгу «Вол и осел при яслях» Жюля Сюпервеля.
Я такой книжки никогда даже близко не читал – настолько она замечательная! Это притча о взаимоотношениях осла и вола, их разговоры, их отношение к Рождеству.
Я книгу не читал и сначала не хотел рисовать, а когда прочитал, то понял, что это настолько мое, что надо хвататься не глядя. Бросил ту работу, которую делал и взялся за эти картины. И сделал на одном дыхании!».
Игорь Олейников подписывает книги
Игорь Олейников, Осел и вол при яслях
Игорь Олейников, Осел и вол при яслях
Игорь Олейников, Осел и вол при яслях
Игорь Олейников, Осел и вол при яслях
Игорь Олейников, Осел и вол при яслях
Диана Лапшина: «Больше всего люблю рисовать стихи»
Художник-иллюстратор, график.
Родилась в 1980 году в Москве. В 1997 г. закончила Краснопресненскую Детскую Художественную школу, в 2003 – с отличием художественно-графический факультет МПГУ.
Представляла МПГУ в номинации “Лучший студент ВУЗа” (“Молодая элита России-2003”).
Профессиональную деятельность начала в 2005 году и на сегодняшний день имеет более тридцати проиллюстрированных книг, вышедших в таких издательствах как: Астрель-СПб, Махаон, Мир Книги, изд. дом «Фома» и т.д.
Включена в состав «222 лучших молодых книжных иллюстратора +1 почетный гость из стран бывшего СССР / 222 Best Young Book Illustrators +1 Guest of Honor from ex-USSR».
О своих работах, представленных на выставке: «Вот иллюстрации – обложка к книжке «Шофер» издательства «Настя и Никита».
Эти две иллюстрации тоже для «Насти и Никиты» – это была книга уже известного автора Натальи Волковой «Стихи». Книга пользовалась большим успехом. И четыре работы для книги «Пасхальные рассказы для детей», которая вышла в «Никее» в этом году. Мы спешили, чтобы к празднику она была везде.
В книге содержится 15 иллюстраций вот в таком стиле – это акварель, гуашь, пастель, глина, все вместе. Что мне под руку попадалось, то и использовалось. Самый серьезный сюжет, который я когда-либо рисовала – это вынос плащаницы.
Вообще, я беру в работу все, что дают, и даже то, что никогда бы сама не взяла, потому что это возможность открыть для себя что-то новое. Например, в жизни бы я не стала рисовать никаких кранов подъемных, никаких пожарных, а пришлось.
Но больше всего я люблю рисовать стихи, потому что если рисуешь для повести, то герои – одни и те же – должны прослеживаться на протяжении всей книги. И иногда это бывает скучновато. Хочется поиграть, а ты уже в заданных рамках. А в стихах – каждый новый разворот – это новые картинки. И ты можешь рисовать все, что угодно ».
Диана Лапшина, работы
Диана Лапшина. “Стихи” Натальи Волковой
Диана Лапшина. Шофер
Дарья Юдина: «Люблю сказки!»
Закончила МХУ им. 1905 года
Рассказывает о своих работах: «Это «Гамлет» Шекспира. К сожалению, книжка с этими иллюстрациями не вышла, потому что у издательства, его заказавшего, денег уже не было. Это иллюстрации к книжке издательства «Никея» «Эльфрин», а последнее – «Щелкунчик», над этой книжкой я только начала работать.
Я работаю над теми книгами, которые мне заказывают. Больше всего люблю сказки. Иногда бывает, что что-то не идет: если мне не нравится книга, то у меня тогда получаются очень плохие иллюстрации.
А вообще, есть такая тесная мистическая взаимосвязь «художник-автор», потому что, как говорят святые отцы, через слово мы приобщаемся к человеку, написавшему или сказавшему это слово. И это действительно так. У меня прямо пропорционально гениальности автора получаются иллюстрации.
Шекспир – гениальный автор, и иллюстрации хорошие. А если бездарный автор – я ничего не могу сделать, поэтому лучше иллюстрировать хороших авторов».Дарья Юдина возде работ Игоря Олейникова
Дарья Юдина, Эльфрин
Дарья Юдина, Гамлет
Дарья Юдина. Гамлет
Дарья Юдина. Щелкунчик.
Анна Юдина
Иллюстратор. В 1997 году закончила МГХПУ имени Строганова по специализации графического дизайна, защитив дипломный проект по теме «Книжка-игрушка «Сказки народов мира».
Использует смешанную технику и различные материалы — акварель, акрил, тушь, перо, пастель, гуашь.
Анна сотрудничает со многими детскими издательствами, помимо иллюстрации разрабатывала мультимедийную игру по мотивам сказки «Руслан и Людмила»
В 2009 награждена Международным дипломом им. Х.К.Андерсена. В 2010 году за иллюстрации к книге «Аня в стране чудес» Анна награждена премией IBBY (International Board on Books for Young people).
Анна не смогла прийти на открытие выставки, поэтому о ее работах рассказала сестра Дарья Юдина: «Анна работает в более декоративном стиле.
У нас папа – художник, и всегда говорили, что она унаследовала декоративную сторону, а я реалистичную. Это она делала «Дюймовочку».
А вот это – вообще ее сказка, которую она написала для своих двух маленьких детей. И сама проиллюстрировала. Она работает только со сказками».
Анна Юдина. Дюймовочка
Анна Юдина. Повесть о Фотогене и Никтерис
Анна Юдина. Сказка
Анна Юдина.
Елизавета Жданова. «Детские книги лучше взрослых»
Выступление Елизаветы Ждановой
Елизавета Жданова – автор сказки о бумажном человеке (илл. Евгения Подколзина) – единственный представитель «когорты» авторов также выступила на открытии выставки на «Покровке»:
«Во-первых, я очень рада, что такое количество людей любит детские книги, потому что детские книги – лучше взрослых. Книжка с картинками – это очень здорово. Книжка без картинок – это высказывание автора, время которого ушло, книжка с картинками это автор+художник, это совместное видение.
Картинки провоцируют развитие читательской фантазии. Настоящий автор книги – не только писатель, не только художник, но и читатель. У меня в руках – прообраз бумажного человека, каким он был до начала написания книги. Потом он стал другим, таким, каким его увидела Евгений Подколзин, а вы можете увидеть в книге.
А каким он получился в итоге – узнает только читатель, когда прочтет книгу».
Елизавета Жданова и бумажный человек
Выступление самого смелого художника
На выставке
Цветы для художников
Татьяна Стрыгина
Источник: //www.pravmir.ru/avtor-xudozhnik-knizhka-s-kartinkami/
Игорь Олейников: «Во мне сидит маленький режиссерчик»
Первое интервью с лауреатом премии Андерсена, художником-иллюстратором и мультипликатором Игорем Олейниковым
Интервью и фото: Михаил ВизельФото в тексте: Андрей Звезденков/Роспечать
Иллюстрации: Игорь Олейников
Одно из главных событий первого дня работы Ярмарки детской литературы, проходящей в Болонье 26—29 марта, — объявление лауреата премии Андерсена, вручаемого Международным советом по детской литературе (IBBY).
В этом году впервые за 42 года лауреатом в иллюстраторской номинации стал русский художник Игорь Олейников, только что отметивший свое 65-летие.
Корреспондент «Года Литературы», присутствовавший при этом событии, первым поздравил новоиспеченного «андерсениата» и задал ему несколько вопросов.
Во-первых, естественно, я вас поздравляю с полученной премией Андерсена. Сколько лет не было русского художника в лауреатах?
Игорь Олейников: С 76-го.
Сорок два года! А кто ваш предшественник?
Игорь Олейников: Маврина, ни много ни мало (Татьяна Маврина (1902—1986) — заслуженный художник РСФСР. — Прим. ред.).
Когда я смотрю на ваши книги, я сразу понимаю: это книга Игоря Олейникова, потому что хорошо знаю вашу манеру.
Как вы думаете, когда на ваши книги смотрят европейские читатели и издатели, которые не знают вас лично, они думают: «О, русский художник!» или: «О, художник XX века»?
Игорь Олейников: Да, они скорее думают «художник XX века».
Немолодой уже, скорее всего, раз такой стиль рисования, потому что сейчас другой стиль рисования совсем — более условный, более фантазийный… В общем, не такой традиционный.
Но вас же тоже не назовешь строгим реалистом-передвижником.
Игорь Олейников: Нет, меня реалистом не назовешь.
А как вы себя можете охарактеризовать?
Игорь Олейников: Я понятия не имею, это не ко мне вопрос. Я могу рассказать, как я пришел к этому своему реализму.
Мне всегда хотелось убедить детей — так как я делаю детские книжки — в том, что я рисую и что написано, происходит и происходило на самом деле, чтобы они поверили в сказку
И для этого я стал более реалистично рисовать, чтобы быть ближе. Одно дело, когда там нос на ножках что-то делает непонятное, а другое дело, когда человек то же самое делает. И тогда дети думают: «Да, действительно, так и было на самом деле. Чудеса возможны».
Почему же эта манера поменялась? Неужели современные дети стали больше верить в нос на ножках и перестали верить в то, что они видят?
Игорь Олейников: Нет, я не знаю, это же мое убеждение. Я не знаю, как это действовало. Я же это делал для себя. Так, как я считал правильным.
А как вы вообще пришли именно к иллюстрации? Ведь вы по образованию художник?
Игорь Олейников: Я по образованию инженер химического машиностроения.
Еще интереснее!
Игорь Олейников: Я рисовал с детства. А в анимации я мечтал работать, как я сейчас помню, с седьмого класса. Вот мне папа и сказал, собирай все свои рисунки и давай-ка быстро на студию «Союзмультфильм». И там меня взяли.
Прямо с улицы взяли?
Игорь Олейников: Да, прямо с улицы. Мне несказанно повезло! Я попал сразу на фильм, хотя готов был дворником идти на студию.
Советские времена. Тогда же без диплома невозможно было…
Игорь Олейников: А неважно! Вот тем-то и хороша была студия: там сразу видно, что ты умеешь. Есть у тебя диплом, нет у тебя диплома — вот они, твои работы, сразу видно, чего ты стоишь. Мгновенно.
То есть вы пришли в иллюстрацию не через станковую живопись, а через мультипликацию.
Игорь Олейников: Да.
И я какое-то время работал только в анимации, потом в книге и анимации, потом — только в книге. В «Союзмультфильме» было принято, чтобы после каждого фильма художник делал по узкой книжечке по фильму.
И я застал самый кончик этого, самый краешек… Плюс меня стали звать из журналов.
В таком случае, естественный вопрос: отложило ли ваше киношное прошлое отпечаток на вашем творчестве?
Игорь Олейников: Еще как отложило!
А как?
Игорь Олейников: Я знаю движения, знаю некие принципы, знаю, что камера может двигаться, знаю много чего, и могу это всё применять. Нет, конечно, я не сам всему учился.
Я искал и находил учителей всю свою жизнь: и на студии, и вне студии были учителя. Как я говорю, я ушел из анимации, но анимация из меня — нет.
Во мне сидит маленький режиссерчик, и я в своих книгах придумываю маленькие фильмы.Мы начали с того, что между отечественными лауреатами андерсоновской премии есть такой большой провал. Это, конечно, большая честь и показатель вашего уровня, но в то же время это так тревожно.
Неужели за 42 года ничего не было хорошего?
Игорь Олейников: Было. Наверное, было просто что-то более достойное. Я не знаю всего механизма принятия решения и не могу это оценить.
А вы как-нибудь понимаете: вот это «ваша» книга, а это — «не ваша»?
Игорь Олейников: Я давно уже сам выбираю. Мне предлагают книжки, а я говорю: «моя» или «не моя». А потом, я сейчас работаю буквально с тремя-четырьмя издателями, которые уже точно знают, что мне можно дать.
Как вы перешли к авторским книгам?
Игорь Олейников: Я бы не сказал, что к авторским. Не я же содержание придумывал. Я взял готовую сказку и переложил ее по-другому. Авторское — это когда сам всё придумываешь. К сожалению, я не умею сам придумывать.
Но вы же придумали графический роман «Лиса и заяц»…
Игорь Олейников: Это мне одна моя знакомая сказала: «А почему бы тебе не сделать графический роман?», когда она увидела выставку по сказкам Пушкина. Я так задумался, а действительно, почему бы и нет? И стал думать, какой. И тут пришла в голову эта отличная сказка, где есть роскошный конфликт. Плюс желание объяснить себе и другим некие неясности.
Почему все звери, которых заяц призвал на помощь, так боятся лисицыных угроз?
Плюс маленький режиссер, сидящий внутри. Вот и получилось.
Графические романы считаются у нас новаторским жанром…
Игорь Олейников: Я точно не знаю, что такое графический роман. По-моему, настоящий графический роман — это там, где совсем нет текста, а в комиксах всё же есть текст… А еще всё зависит от объема. Роман — это объем. У меня не совсем роман.
Вы сказали, что всю жизнь искали учителей. А готовы ли вы искать учеников? И ищут ли вас ученики?
Игорь Олейников: Понимаете, поскольку меня никто не учил, я тоже не смогу преподавать.
Я не знаю, как это делается. Из меня будет плохой преподаватель совершенно точно, потому что я буду ломать людей под себя, вот и всё. Плюс у меня есть некая социофобия: боязнь открытых выступлений.
Перед людьми я немножко стесняюсь выступать, трудно.
Но есть же лабораторная, семинарская работа.
Игорь Олейников: Я могу вести беседы «вопрос-ответ». Вот это я люблю и могу долго в таком формате разговаривать и импровизировать. А вот вести лекции я не смогу. Я не знаю, как и чему учить. Всё, что я умею, это как-то изнутри идет, плюс мне преподаны какие-то уроки, азы, а сам я не понимаю, как к этому приступить.
А вы себя можете назвать детским иллюстратором?
Игорь Олейников: Когда-то мог, сейчас я больше во взрослую книгу ушел.
Какую взрослую?
Игорь Олейников: Вон стоит моя «Книга Иисуса Навина». Это Библия. Я делал «Короля Артура» совсем не для детей.
Недавно я сделал «Вересковый мед», перевод Маршака, совсем не детский, очень мрачная такая, суровая книга.
Вот такое мне нравится: свои мысли какие-то высказывать, свои взгляды, то, что я вижу в этом тексте. «Конек-горбунок» тоже не очень детский, кстати.
Мне нравится беседовать на равных с человеком, не стеснять себя, высказывать всё, что я думаю, без ориентира «он маленький и не поймет».
Но все равно существует такое предубеждение или убеждение, что книга с картинками — это детская книга. Помните, кэрролловская Алиса недоумевала, зачем нужны книги без картинок.
Игорь Олейников: Сейчас я заметил, что есть тенденция, когда и взрослые книги выходят с иллюстрациями. «Вита Нова», в частности, делает всё для взрослых — и всё с иллюстрациями.
А не задумывались ли вы о, так сказать, «книгах с расширениями»: в сторону интернета, в сторону дополненной реальности?
Игорь Олейников: Вы знаете, у меня был один опыт, когда, помните, электронные книги со всякими приколами только появились в айпаде — переворачивалки и т. д. И я решил, что будущее за этими книгами, и сделал такую книгу, но в итоге — ноль. Ничего вообще. Может, что-то продалось, но не знаю. «Три медведя» книга была.
Вы сами умеете с компьютерной анимацией работать?
Игорь Олейников: Только рисую. Я даже к книге макет сделать не могу. Меня не учили, я не знаю и дизайном не владею, к сожалению.
Вы давно стали художником международного уровня, но теперь это подтвердилось официально. Мы с вами знаем, что в российских магазинах половина книжек малышового, младшего школьного возраста — это книги переводные. Изумительные детские книги, но что нужно, чтобы и русские книги были такими же?
Игорь Олейников: Это к издателям вопрос.
Но сейчас у нас стали издавать книги очень достойные. Что у нас было в 90-х годах — это был ужас какой-то, а сейчас научились издавать. Но плюс темы должны быть какие-то интересные… Действительно, переводных много, и они лучше, но это хорошо, потому что есть конкуренция.
Но может, многие издатели не хотят заказывать нашим художникам, потому что, может быть, дешевле купить готовую книгу. Я не знаю.
Я думаю, что проще. Купил готовый макет, залил текст. Но это же грустно.
Игорь Олейников: Почему? Мы же открыты всему миру, всё перетекает туда-сюда. Надо быть открытыми всем.
Игорь Олейников получил премию Андерсена 2018 года
28.03.2018
Игорь Олейников иллюстрации интервью премия
Просмотры: 0
› Публикации › Игорь Олейников: «Во мне сидит маленький режиссерчик»
Источник: //godliteratury.ru/public-post/igor-oleynikov-vo-mne-sidit-malenk
Четыре мифа художника Олейникова
Серию статей о наиболее заметных современных иллюстраторах, на мой взгляд, может открывать только одно имя. С него началось мое знакомство с выдающейся современной книжной иллюстрацией. Игорь Олейников (р.
1953) один из самых востребованных современных мастеров, чья библиография собрала уже более семидесяти книг. Его жизнь и работу окружает изрядно число мифов.
И, как и положено легендам, не всегда выдерживают проверку реальностью.
Миф об образовании
Широко известно, что Олейников не получил художественного образования, что он воплощение идеи о появлении Художника из ниоткуда. Жил человек, учился в Институте химического машиностроения, работал инженером, а потом начал в «Союзмультфильме» мультики рисовать.
Дальше были иллюстрации для детской периодики, в том числе культового «Трамвая», а там и до книг рукой подать. Одно время Игорь Юльевич даже немного гордился отсутствием академической подготовки.
Однако он всегда признавал, что ему было у кого постоянно учиться: начиная с мамы-художницы и заканчивая талантливыми коллегами-мультипликаторами, с которыми он совместно трудился с 1980-х годов.
Подход к работе у Олейникова лишен какой бы то ни было строгости и теоретических выкладок. Сухая кисть плюс гуашь в его руках становятся проявлением то хулиганского, то утонченного подхода.
Рисовать мусором, вениками или ветошью — вот техники близкие мастеру.
В результате — фирменный ершисто-колючий штрих, передающий то озорную мягкость, то стремительную эмоциональность и еле сдерживаемое напряжение.
По мнению Олейникова, ребенок не нуждается в чрезмерном упрощении картинки
Есть любопытный парадокс в том, как Игорь Юльевич зачастую вольно обращается с авторским текстом. К написанному он добавляет собственные детали, создавая параллельный мир в картинках.
В то же время художник признается, что нуждается в тексте как в опоре, придумать самостоятельные сюжеты без поддержки писателя-соавтора ему пока не удавалось.
Стороннему же наблюдателю хочется предположить обратное: именно в визуальных историях, которые стоят на одном уровне с текстом, Олейников полностью раскрывается. Например, Олейников сетовал на то, что ему нелегко работать с поэзией, слишком много интерпретаций.
Между тем ценителей его стиля особенно восхищают «поэтические» работы, в которых иллюстратор разыгрывает с поэтами одну партию на двоих.Ребенка иллюстратор превращает в ответственного наблюдателя и предлагает ему вступить в творческий сговор. Ожидается, что читатель дешифрует символы и шутки, которыми обильно усеяны рисунки, ведь их создатель заведомо высокого мнения о подрастающем поколении, уверен в его осведомленности, сообразительности и внимательности.
Многие художники часто говорят о том, что люди, связанные с детской книгой, не должны занимать опекающую позицию и смотреть на детей сверху вниз. Игорь Юльевич идет дальше и предостерегает от другой крайности — смотреть на читателя снизу вверх. По мнению Олейникова, ребенок не нуждается в чрезмерном упрощении картинки, он заслуживает доверия и пространства для собственной интерпретации.
Олейникову претит буквалистский подход к переработке текста, скучное последовательное изображение книжной повседневности его вовсе не интересует. Надстроить смыслы над текстом, рассказать собственную историю за спиной автора — вот, что ему по душе.
Миф о мультипликаторе
Второй миф утверждает, будто Олейников рисует киноиллюстрации, якобы опыт в анимации сформировал подход к оформлению книги как к созданию раскадровок к фильмам. Разубедить апологетов этого мифа сложнее, потому что легенда больше прочих похожа на правду.
Безусловно, Игорь Юльевич многим обязан десятилетиям работы в качестве художника-постановщика. Они наделили иллюстратора редкой оптикой, помогающей объединить кинематографическую перспективу с опытом визуализации текстов. Но это лишь дополнительный навык.
Олейников виртуозно владеет техникой передачи движения, эмоций и динамики в статичном кадре.
Но стоит признать, что кинематографичность работ немедленно выдает руку Олейникова. Талантливая операторская работа, неожиданные ракурсы и удивительная перспектива, стоп-кадр, подернутый нетерпеливой рябью, словно художник нажал кнопку «пауза».
Он в курсе всего, что осталось за кадром, он создает не только сиюминутную мизансцену, но знает предысторию и последствия.
Невозможно отделаться от ощущения того, что персонажи застыли лишь благодаря усилиям воли художника, и, когда мы перевернем страницу, они придут в движение, продолжат начатые дела, освободившись от стесняющего читательского взгляда.
Такое возможно только с текстами, дающими свободу художнику. Здесь уместно вспомнить имена двух великих поэтом ХХ века: Иосифа Бродского и Даниила Хармса, оставивших яркий след и в библиографии Олейникова. «Балладу о маленьком буксире» Иосифа Бродского («Азбука», 2011) можно назвать высшей точкой, в которой сплавилось все лучшее в олейниковском стиле.
Неслучайно за эту работу летом 2012 года художник был удостоен Почетного диплома Ганса Христиана Андерсена, весомой награды, присуждаемой Международным советом по детской и юношеской книге. Архетипический порт в условном городе, водную гладь бороздит трудолюбивый и ответственный буксир — почва подготовлена для символической лирики.Здесь Игорь Юльевич с успехом вновь вжился в знакомую ему роль художника-постановщика, в идеально выверенном темпе раскручивая перед читателем ленту пути маленького героя на фоне величия города, массивных кораблей, необъятного водного пространства.
Обращение к наследию Бродского еще дважды приносило интересные плоды: в «Рабочей азбуке» («Акварель», 2013) и «Кто открыл Америку» («Акварель», 2013).
Даниил Хармс ворвался в творчество Олейникова сборником «Все бегут, летят и скачут» («Махаон», 2011), для него художник сделал исключение, соблюдя хронотоп. Советская повседневность 1930-х годов прошлого века здесь показана во всей красе, с архаичным чаепитием у самовара и с ультрасовременными образцами машино-, корабле- и дирижаблестроения. На этом раскланивание с поэтом закончилось.
Иллюстратор, как обычно, повел увлекательную альтернативную историю. Тут и полный драматизма сюжет о беспризорных животных, горделиво отказавшихся от подачки со стороны человека, и картинки с одного успешного митинга собак, и путь длиною в жизнь одинокого человека с дубинкой и мешком, о которых нет ни слова в тексте, но после иллюстраций Игоря Олейникова нельзя усомниться в их реальности.
Миф об ускользающей адресации
Автором следующего мифа стал сам художник.
В прошлом ему доводилось разъяснять, что он, во-первых, считает себя неподходящим иллюстратором для малышей, резонно апеллируя к сложным образам в своих произведениях и к тому, что малыши нуждаются в картинках, четко сопровождающих текст, чего от него ждать ни в коем случае не стоит. Во-вторых, в работе над взрослыми книгами он не видит ничего для себя интересного, детские тексты открывают куда больше возможностей для художника.
И что же мы видим сегодня? Слава Олейникова намного опережает его мнение о себе. Молодые родители нередко начинают коллекционировать его книги загодя, не дожидаясь достижения детьми школьного возраста (мой личный опыт говорит о том, что книга, оформленная Игорем Юльевичем, может стать настольной для годовалого ребенка).
Конечно, воспринять все нюансы изобретательных композиций художника могут действительно читатели постарше, но если вспомнить доверие Олейникова к интеллектуальным способностям современных детей, то можно сказать, что и дошкольники имеют право на своей прочтение. Что же касается книг для взрослых, то тут все очевидно.
За последние годы иллюстратор создал несколько мощных образов, не рассчитанных на детей.В рисунках для сборника рассказов фронтовых писателей «Это мы, господи!» («Никея», 2015) обращает на себя внимание сквозящее ощущение не героического сопротивления, а чувства заброшенности в бесчеловечные обстоятельства. Суровые, обреченные фигуры, сотканные из мрака, не ждут поблажек и запечатлены, как водится у Олейникова, за мгновения до покорного принятия уготовленного им судьбой.
Впечатляющий эффект оказывают библейские иллюстрации к изданию «Ветхий Завет. Книга Иисуса Навина. Книга Судей Израилевых. Книга Руфи» («Вита Нова», 2016).
Художник смело перенес место действия из пустынных земель в земли белого безмолвия, где вместо лис бегают песцы, мертвецы становятся добычей белого медведя, а жизнь людей проходит в вигвамах, которых отродясь не бывало в Западной Палестине.
Хочется согласиться с метафорой леденящих ветхозаветных сюжетов, обретающих свое физическое воплощение в природе и быте сурового севера. В то же время столь явное отступление от канона показывает, насколько непредсказуемо настроен внутренний взор художника. И Ветхий Завет удивит, если им займется Игорь Олейников.
Еще одним ярким примером личной трактовки текста стали иллюстрации к «Аэлите» Алексея Толстого («ИДМ», 2013). Идея создания рисунков к фантастическому роману вынашивалась Олейниковым долгие годы и стала редким, если не единственным, случаем в карьере художника, когда инициатором работы над книгой был не издатель, а он сам.
Обычно Игорь Юльевич, придерживаясь основной канвы текста, дополняет мир книги в своих рисунках, здесь же он его преобразует, отправляя читателей не на Марс Толстого, а на Марс исследовательских фотографий NASA.
Не сказать чтобы реальные марсианские пейзажи добавили правдоподобности классово-фантастическому повествованию, но они определили цветовой спектр раскаленных внеземных чувств и революционных настроений.А вот в случае с классическими сюжетами из «Короля Артура и рыцарей Круглого стола» Генрри Гилберта и Джеймса Ноулза, которые довелось иллюстрировать Олейникову для издательства «Вита Нова» (2014), занимающегося эксклюзивными коллекционными книгами, он сознательно сделал выбор в пользу недетского прочтения. Эти легенды могли быть интерпретированы по-разному, они допускали сказочный подход, в конце концов, к английскому преданию иллюстратор уже обращался в свойственном ему интеллектуально-юмористическом ключе в «Балладах о Робин Гуде» («Контакт-культура», 2012), но Игорь Юльевич рассудил по-другому. Он позволил себе сделать шаг в сторону брутального реализма. Мрачный, черно-белый мир откровенной жестокости, силы и плохой погоды (привет от туманного Альбиона) просматривается за легендарными сюжетами.
Миф о вездесущности
И последний миф связан с удивительной работоспособностью художника, благодаря которой, в течение нескольких лет читатель купался в новых книгах с заветными словами «иллюстрации Игоря Олейникова» на обложке или в приметном месте на титульном листе (издатели достаточно быстро осознали, что имеют дело с человеком-брендом). Объяснение этого сказочного везения у читающей публики своеобразное. По признанию художника он старается всячески избегать далеко идущих планов — не больше одной книги на горизонте, но рисует споро, его натура не позволяет замедляться, между задумкой и реализацией не должно пройти и ночи.
И даже такой подход не смог бы оправдать изобилие книг Олейникова. Дело в том, что большая часть из них — иллюстрации прежних лет. В 2000-х годах художник сотрудничал с агентством «Пиарт», ставшим посредником между российскими иллюстраторами и зарубежными издателями.
Через такую школу работы с западными заказчиками прошли многие современные художники от Евгения Антоненкова до Кирилла Челушкина.
В годы, когда российское книгоиздание только взращивало в себе готовность к талантливо иллюстрированной и изданной на высоком полиграфическом уровне детской книге, выход на зарубежные рынки позволил российским художникам наработать ценный опыт.
Первой книгой, ознаменовавшей возвращение к работе в России, стала повесть титулованной американской писательницы Кейт ДиКамилло «Приключения мышонка Десперо» («Махаон», 2008) про храброго мышонка с необычайно большими ушами и сердцем.
Игорю Олейникову довелось изображать жизнь при дворе сказочного короля с мышиного ракурса, декорации мрачного подземелья королевского дворца и главное — миниатюрного героя, в котором внешняя невзрачность сочеталась с душевной мощью.
Выразить ее художнику помогла удачно придуманная деталь — полные сочувствия глаза грызуна, способные тягаться с огромными ушами за титул самой приметной черты персонажа.
А через некоторое время на русском языке начали активно выходить книги, созданные Игорем Олейниковым в пору сотрудничества с иностранными издательствами. Таких сборников, хорошо принятых во многих странах от Канады до Кореи, насчитывается двадцать пять, отсюда и читательское ощущение, будто художник работает в режиме нон-стоп.Не все эти книги одинаково успешны в России — сказались национальные традиции чтения. К чести иллюстратора, надо заметить, что его работы встречались с энтузиазмом, а вот тексты — не всегда. Проблема в том, что зарубежные издания в большинстве случаев были упрощенными пересказами классических сюжетов или вариаций на их тему.
А не в традициях русскоязычной читающей публики отходить далеко от первоисточника. В неутихающих войнах за эталоны перевода и литературной обработки, читатели настороженно встретили пересказы сокращенных и еще более вольных зарубежных адаптаций таких книг, как «Грифон, вечный страж золота» («Азбука», 2011) или «Миф о Пегасе» («Азбука», 2012).
А вот прошедшие испытание временем обработки европейских народных сказок «Джек и бобовый стебель» («Речь», 2015) и «Бременские музыканты» («Речь», 2015) снискали благосклонность.
Работы «иностранного периода» легко вычисляются по формату книжек-картинок с классическим сюжетом и интерпретацией далекой от академической. Игорь Олейников неоднократно отмечал, что широкие полномочия художника (когда заказчики только приветствует необычность картинок и просит, чем страннее, тем лучше) его устраивали.
Такой подход к работе пришелся по душе и российским издателям, научившимся доверять иллюстратору.
Они ценят его почти ничем не сдерживаемый полет фантазии, умение расставлять акценты в любом тексте так, что история начинает читаться по-новому, даже если для этого приходится перенести место действия библейских событий на Крайний север.
Усматривание в тексте рамок, за которые нельзя выходить, но которые можно наполнять собственными интерпретациями, — подход, безоговорочно принятый Олейниковым. Он продолжает работать по принципу — художник рисует что угодно, если иное не оговорено автором — что не запрещено, то разрешено.
Источник: //rara-rara.ru/menu-texts/chetyre_mifa_hudozhnika_olejnikova
Художник Игорь Олейников: биография, иллюстрации
В наш век на смену бумажной книге приходит электронная. Компактный планшет с целой библиотекой внутри вытесняет с полок пыльные фолианты. Тексты на бумаге остаются привилегией коллекционеров и любителей ретро.
Однако ни одна электронная книга не сравнится с печатной, если последняя снабжена талантливыми иллюстрациями. Именно такие рисунки создает художник Игорь Олейников.
Книги, над которыми он работал, хочется брать в руки, листать, рассматривать, любоваться и выделять им самое почетное место на полке.
Игорь Олейников: биография
Художник родился в январе 1954 года в подмосковных Люберцах. С детства он увлекался рисованием, и тому была причина. Его мама работала художницей по коврам, ее работы и сейчас можно увидеть в кремлевских залах. Однако в художественный институт Олейников поступать не стал, а предпочел ему Институт химического машиностроения.
Три года после выпуска он проработал в институте «Гипрокаучук», но любовь к рисованию взяла свое. В 1979 году Игорь Юльевич пришел на студию «Союзмультфильм» в качестве помощника художника-постановщика. Классического художественного образования Олейников так и не получил. Сначала он гордился этим, потом жалел. Как бы то ни было, основы ремесла иллюстратор постигал на практике.
Своими первыми учителями он называет художников «Союзмультфильма».
Параллельно с мультипликацией, с 1986 года Олейников сотрудничает со многими детскими журналами: «Колобок и два жирафа», «Спокойной ночи, малыши!», «Миша», «Трамвай» и другими.
В 2000 годах художник начинает работу с зарубежными издательствами: американскими, бельгийскими, итальянскими, корейскими, швейцарскими, японскими. Он активно участвует в выставках книжной иллюстрации по всему миру и занимает призовые места.
Разумеется, и с российскими издательствами сотрудничает художник Игорь Олейников. Иллюстрации его работы радуют читателей «Махаона», «Росмэна», «Азбуки», «Акварели» и многих других.
Анимационные работы
Почти тридцать лет жизни отдал Игорь Олейников анимации. Но и работа на «Союзмультфильме», в свою очередь, многое дала ему как художнику. Олейников считается непревзойденным мастером динамичной композиции.
Сам иллюстратор говорит, что каждый рисунок к книге он видит как кадр из фильма и всегда точно знает, что было до него и что будет после.
Однако он предпочел работу с печатными изданиями, так как это предоставляет художнику большую свободу.
В 80-х годах Игорь Олейников принимал участие в создании мультфильмов «Тайна третьей планеты», «Сказка о царе Салтане», «Халиф-аист», «Сказка о глупом муже», «Сапожник и русалка».В 90-х годах он работает на ВВС «Кристмас Филмз», где ставит мультфильм по мотивам «Волшебной флейты» Моцарта и «Иону». В начале 2000 годов работает над мультфильмом «Подна и Подни», полнометражным фильмом «Щелкунчик».
С 2004 года сотрудничает со студией «Солнечный дом», где принимает участие в создании фильма «Князь Владимир».
Соловей
Книга с рисунками Олейникова к сказке Андерсена «Соловей» была выпущена в 2006 году тайваньским издательством. Это был один из первых его крупных успехов на поприще книжной иллюстрации. Художник вспоминал, что руководство дало карт-бланш и возможность воплотить любые фантазии.
Все выиграли от этого: задумчивые иллюстрации с большим количеством воздуха, света, тумана, стилизованные под восточный колорит, но не буквально им продиктованные, как нельзя лучше подошли к задумчивому неспешному ритму сказки.
В 2010 году книга вышла в России пол названием «Император и соловей».
Джек и бобовый стебель
Иллюстрации к английской сказке были выполнены, в качестве эксперимента, маслом (как правило, художник работает гуашью и сухой кистью). Художник не скрывает, что в рисунках выражает свое отношение к героям произведений.
Так, про Джека, главного героя сказки, он говорил, что тот самый отъявленный негодяй: сверху донизу обчистил доверчивых хлебосольных великанов ни за что ни про что и зажил припеваючи. Показалось мало – вернулся еще раз, а потом еще. Хозяина убил, что стало с беременной гостеприимной хозяйкой – неизвестно.
Художник изобразил Джека похожим на паука: тонконогим, беззубым, головастым, да и просто неприятным типом.
Мышь Махалия идет в колледж
Не всегда издатели предоставляли художнику полную свободу. Американцы, предложившие проиллюстрировать книгу «Мышь Махалия идет в школу», дотошно объясняли свое видение произведения. С этими требовательными заказчиками приходилось согласовывать каждую деталь.
Сама книга об «американской мечте»: мышонок мечтает поступить в Гарвард, упорно трудится и достигает своей цели. Иллюстрации получились интересными в композиционном плане. Маленький размер мышонка повлек за собой существенное смещение привычных ракурсов. В начале книги мышка кажется крошечной, а мир вокруг нее огромным.
По мере покорения ею Гарварда, художник немного смещает точку зрения и кажется, что Махалия становится полноправным студентом, мало отличающимся от остальных.
Иллюстрации к стихам Хармса
Работа со стихотворным текстом удается художнику лучше всего. Удивительно чувствует настроение и ритм стихов Игорь Олейников. Иллюстрации к книге Хармса «Все бегут, летят и скачут» относят к числу его самых удачных работ.
Лаконичные стихи не богаты деталями и всегда есть место для творческой мысли художника, огромный простор для полета фантазии. Олейников неоднократно говорил, что ему не удаются «красавицы» и образцово-показательные дети.
Он никогда не станет иллюстрировать книгу о прекрасных принцессах, зато обаятельные сорванцы Хармса удались ему как нельзя лучше.
Иллюстрации к Бродскому
Работа со стихами продолжилась в иллюстрациях к произведениям Бродского: «Баллада о маленьком буксире», «Кто открыл Америку» и «Рабочая азбука». Кинематографичность Олейникова особенно видна в «Буксире».
Неторопливо разворачивается повествование, где, как на кадрах кинопленки, сменяют друг друга страницы из жизни маленького Антея. В интервью художник сетовал на то, что стихотворение задало место действия: дважды в нем упоминается река Нева.
Побывав в Петербурге один раз в школьном возрасте, Олейников не знал, как подступиться к образу города. Однако в конечном итоге со своей задачей он справился прекрасно.
На сегодняшний день Игорь Олейников проиллюстрировал множество книг, причем не только для детей младшего возраста. В списке его работ есть и «Король Артур», и «Аэлита» Алексея Толстого. Стиль художника безошибочно узнаваем. При этом серия работ к каждой книге уникальна и неповторима, снова и снова художник продолжает создавать уникальные миры.
Источник: //FB.ru/article/249929/hudojnik-igor-oleynikov-biografiya-illyustratsii