Первое интерактивное комментированное издание «Алисы в Стране Чудес»

Содержание

Первое издание Алисы в стране чудес продадут с молотка

Первое интерактивное комментированное издание «Алисы в Стране Чудес»

Книга из первого тиража сказки «Алисы в стране чудес» выставлена на продажу в аукционном доме Christie’s в Нью-Йорке. Оценочная стоимость экземпляра 1865 года составляет $3 млн. Если лот будет продан по этой цене, то сказка Льюиса Кэрролла станет самой дорогой детской книгой в мире.  /epochtimes.ru/

Первый тираж книги был издан 4 июля 1865 года. Однако её автор, английский писатель, математик и философ Льюис Кэрролл, принял решение отозвать 2 тысячи экземпляров из-за претензий к печати рисунков.

Первоначально около 48 экземпляров этого издания были переплетены и отправлены писателем в подарок друзьям. Часть бракованных книг Кэрролл передал в детские больницы и приюты. Некоторые исследователи полагают, что часть книг всё-таки была продана.

Рисунок из первого издания сказки «Алиса в Стране чудес». pixabay.com/CC0 Public Domain

В настоящее время известны всего 23 уцелевших экземпляра первого издания. Из них 17 находятся в различных библиотеках и архивах, а шесть — осели в частных коллекциях. Одна книга из частной коллекции как раз и выставляется на аукционе.

Известно, что изначально она была подарена Кэрроллом другу Джорджу Китчину, а после перешла по наследству его дочери Александре.

Rare copy of Alice’s Adventures in Wonderland could become the world’s most expensive children’s book, at £2million //t.co/SCamr4eQ4E

— Grove Atlantic (@groveatlantic) 19 мая 2016 г.

Этот экземпляр дошёл до наших дней почти в идеальном состоянии, чем и объясняется его высокая стоимость. «Другого такого экземпляра попросту не существует. Книга, являющаяся частью ограниченной серии, выпущенной в подарочной упаковке, сохранилась с учётом почтенного возраста просто идеально», — отмечают сотрудники аукционного дома.

Памятный день в истории литературы

Сказка «Алиса в Стране чудес» была создана в пятницу 4 июля 1862 года, когда Чарльз Лютвидж Доджсон и его друг Робинсон Дакворт катались на лодке в обществе трёх дочерей профессора Крайст-Черч Генри Лиделла. Позже английский поэт Уистен Хью Оден скажет, что этот день «так же памятен в истории литературы, как 4 июля в истории Америки».

Льюис Кэрролл — это псевдоним писателя. Настоящее его имя — Чарльз Лютвидж Доджсон. Писатель подверг своё имя двойной трансформации, переведя «Чарльз Лютвидж» на латинский язык. В получившемся «Каролюс Людовикус» он поменял слова местами, что дало «Людовикус Каролюс». После этого он снова перевёл имя на английский язык.

Так и получился псевдоним Льюис Кэрролл, который стал известен всему миру.

По пути Доджсон рассказывал скучающим Лорине, Алисе и Эдит историю, которая очень им понравилась. Алиса, которая и стала прототипом главного персонажа сказки, попросила записать этот рассказ для неё.

26 ноября 1864 года Доджсон подарил Алисе Лидделл свою работу под названием «Приключения Алисы под землёй». Позже Доджсон дополнил книгу эпизодами про Чеширского кота и Безумное чаепитие и опубликовал её под псевдонимом Льюис Кэрролл.

Алиса Лиделл в возрасте 8 лет, 1860 год, фото Льюиса Кэрролла. wikimedia.org/public domain

Сказка «Алиса в Стране чудес» повествует о приключениях девочки Алисы, которая попадает в волшебный мир через кроличью нору. Мир населён сказочными говорящими животными и странными людьми.

Произведение Кэрролла полно бессмыслицы и абсурда. Оно содержит множество математических, лингвистических и философских шуток, понятных не каждому.

Несмотря на это, произведение Кэрролла уже более 150 лет пользуется популярностью как у детей, так и у взрослых.

Критика и признание

При этом первые отзывы о книге были весьма критичны. Критики обвиняли писателя в создании сказки без смысла. Рецензент сделал вывод, что, прочитав «неестественную и перегруженную всякими странностями сказку», ребёнок будет испытывать скорее недоумение, чем радость. Отношение критиков изменилось лишь спустя десятилетия.

Тематический парк, посвящённый сказке «Алиса в Стране чудес».

Сказка о приключениях девочки Алисы оказала сильное влияние на искусство и особенно на жанр фэнтези. Она позволила совершенно по-другому взглянуть на мир сказки, в котором всё становится с ног на голову. «Алиса в Стране чудес» оказала влияние не только на развитие литературы, но и на культуру, и даже науку.

Многие певцы, музыканты, артисты и другие деятели часто используют в своём творчестве образы героев сказки «Алиса в Стране чудес».

Неврологическое состояние, при котором человек неадекватно оценивает размер предметов и их расстояние от себя, получило название «синдром Алисы в стране чудес».

И даже перемещение в другое пространство учёные называют прыжком в кроличью нору.

По сюжету сказки Алиса прыгает в нору вслед за белым кроликом. Karen Cox/flickr.com/CC BY-SA 2.0

Кроме того, благодаря сказке стало популярно имя Алиса. Позже оно неоднократно использовалось в разных литературных произведениях.

 В частности так звали героиню цикла детских фантастических книг Кира Булычёва Алису Селезнёву.

Однако у многих это имя всегда будет ассоциироваться с приключениями маленькой девочки, попадающей через кроличью нору в волшебный мир и пьющую чай с мартовским зайцем.

Источник: //www.epochtimes.ru/pervoe-izdanie-alisy-v-strane-chudes-prodadut-s-molotka-99022568/

Зашифрованные послания и скрытые смыслы

Первое интерактивное комментированное издание «Алисы в Стране Чудес»

Хепзиба Андерсон BBC Culture

Правообладатель иллюстрации Trevor Brown

Правда ли, что знаменитая история, написанная Льюисом Кэрроллом, – про секс, наркотики и колониализм? Некоторые считают, что это так. Обозреватель BBC Culture решила разобраться, кто же прав.

“Всё страньше и страньше!” – воскликнула бы Алиса, если бы увидела, какие ссылки открываются в интернете по запросу о скрытом смысле фантастической сказки Льюиса Кэрролла “Приключения Алисы в Стране чудес”.

Эта книга, где на каждой странице встречаются волшебные пирожки, потайные двери, улыбающиеся коты и поющие черепахи, много раз издавалась и переиздавалась.

За полтора века по мотивам этой истории было создано несколько фильмов, картин, компьютерных игр и один балет.

По имени героини даже было названо неврологическое расстройство – синдром Алисы в Стране чудес.

Однако самыми плодовитыми энтузиастами сказки оказались авторы ее альтернативных прочтений.

Вчитайтесь в комментарии нескольких поколений критиков, ученых и блогеров – и любимая, до дыр зачитанная книга предстанет аллегорическим изображением жизни наркоманов или притчей о британской колонизации, а то и вовсе историей девочки, страдающей тяжелой формой зависти к тем, у кого есть пенис.

С закатом эпохи викторианской целомудренности и появлением теории психоанализа приключения Алисы неожиданно показались отнюдь не такими невинными

Рождалась эта сказка скромно – она была придумана для того, чтобы развлечь десятилетнюю Алису Лидделл и ее сестер во время лодочной прогулки по реке Темзе в сопровождении некоего Чарльза Доджсона.

История имела такой успех, что Алиса уговорила Доджсона записать свой рассказ, что он и сделал – под псевдонимом Льюис Кэрролл.

Алиса была дочерью декана одного из самых аристократических колледжей знаменитого британского Оксфордского университета – Крайст-Черч, – где Доджсон преподавал математику.

Она оказалась не единственной девочкой, с которой дружил писатель. Сейчас, в XXI веке, такая привязанность к детям могла бы вызывать серьезные подозрения.

И хотя ничто не указывает на то, чтобы в поведении Доджсона было что-либо неподобающее, некоторым нашим современникам трудно поверить в чистоту помыслов взрослого мужчины, которому нравилось сажать своих маленьких подружек на колени и фотографировать их, зачастую в довольно фривольных нарядах.

Правообладатель иллюстрации alamy Image caption Книга “Приключения Алисы в Стране чудес” с яркими иллюстрациями Джона Тенниела увидела свет в 1865 году

С закатом эпохи викторианской целомудренности и появлением теории психоанализа приключения Алисы неожиданно показались отнюдь не такими невинными.

Тщательное изучение текста натолкнуло критиков на мысль о том, что сказка изобилует образами гинекологического характера – от кроличьей норы до занавески, которую Алисе приходится отодвинуть, чтобы найти спрятанную за ней дверь.

Замки и ключи были восприняты как символ соития, а Гусеница… правда же, в ней есть что-то от фаллоса?

Разумеется, нашлись читатели, которые озабоченно усмотрели в тексте намек на зависть к обладателям пениса и тут же провели аналогию между вытягивающейся Алисиной шеей и имитацией эрекции.

В таком случае в эпизоде, в котором Алиса обмахивалась веером, прежде чем начать уменьшаться, а потом, когда росту в ней осталось всего несколько сантиметров, по подбородок погрузилась в соленую воду, определенно содержится намек на мастурбацию.

В авангарде

Более тонкие наблюдатели усмотрели в путешествии Алисы не столько сексуальный подтекст как таковой, сколько аллюзию на переход от детства к периоду полового созревания и взрослой жизни.

Героине становится некомфортно в собственном теле, которое претерпевает ряд кардинальных изменений; ее самосознание дестабилизируется, заставляя ее сомневаться в том, кто она есть; девочка вступает в конфликт с властями предержащими и пытается понять на первый взгляд произвольные правила, те игры, в которые играют люди вокруг, и даже смерть.

Правообладатель иллюстрации alamy Image caption Некоторые из читателей сказки Льюиса Кэрролла увидели в ней сексуальный подтекст и описание действия наркотиков

Знаменитый литературовед Уильям Эмпсон так увлекся, что объявил, будто Алиса воплощает в себе “отца, проникающего в отверстие, а в конце тоннеля превращающегося в плод, который может родиться, только став матерью и образовав околоплодные воды”.

Никаких конкретных свидетельств в пользу того, что Кэрролл когда-либо экспериментировал с наркотиками, воздействующими на психику, нет

Конечно же, иногда гусеница, которая курит кальян, – это именно то, что надо, особенно если она сидит на шляпке волшебного гриба.

С 1960-х годов любители наркотиков воспринимали “Алису” как описание одной большой галлюцинации.

Строки из песни американской рок-группы Jefferson Airplane “Белый кролик”, написанной в жанре психоделического рока (“Вспомни тогда, что сказала тебе Мышь-Соня: ‘Покорми свою голову! Покорми свою голову!’”) – лишь усилили эту ассоциацию.

С самого начала этой запутанной истории читатель погружается в психоделический бред – героиня употребляет волшебные пилюли, время движется, как ей вздумается, а Чеширский Кот то появляется, то исчезает, оставляя за собой свою улыбку.
Правообладатель иллюстрации alamy Image caption В 1871 году Льюис Кэрролл опубликовал продолжение сказки – “Алиса в Зазеркалье”, где впервые встречаются знаменитые стихи про Бармаглота и персонажи Траляля и Труляля

Одним из любимых писателей самого Доджсона был Томас де Квинси, автор знаменитой “Истории англичанина, употребляющего опиум”. Однако хотя Кэрролл баловался гомеопатическими средствами от простуды, никаких конкретных свидетельств в пользу того, что он когда-либо экспериментировал с наркотиками, воздействующими на психику, нет.

Однако психоделические ассоциации с “Алисой” уже укоренились в массовом сознании, как показывает строка из научно-фантастического боевика “Матрица”: “Выберешь синюю таблетку – история заканчивается, ты просыпаешься в своей постели и живешь обычной жизнью. Выберешь красную таблетку – и я покажу, как глубока кроличья нора”.

О королях и капусте

Но не всё в этой книге про секс и наркотики. Еще одна плеяда критиков видит в “Алисе” политическую аллегорию.

Что это – притча о расстройствах питания или сатира на тему войны Алой и Белой розы?

Когда наша героиня ныряет вслед за Белым Кроликом в нору, она оказывается в сумасбродном и странном месте, где правит вспыльчивая Королева – говорят, что Доджсон питал смешанные чувства по отношению к Королеве Виктории, хотя той очень понравилась его книга.

В этом странном месте существует своя хаотичная законодательная система. Примерно так же обстояли дела и в Великобритании XIX века.

Как же ведет себя Алиса в этой непонятной стране? Сбитая с толку привычками аборигенов, она пытается навязать им свою собственную систему ценностей, и это чуть было не заканчивается катастрофой.

Может быть, это произведение содержит иносказательную критику колониализма?

Правообладатель иллюстрации alamy Image caption Некоторые критики сочли Гусеницу фаллическим символом – как бы то ни было, отрицать ее, Гусеницы, склонность к употреблению наркотиков невозможно

Вспомним стихи про Моржа и Плотника, которые читают Алисе Траляля и Труляля.

Согласно некоторым трактовкам, под Плотником понимается Христос, а под Моржом – апостол Петр, тогда как устрицы изображают остальных учеников.

Другие утверждают, что эти стихи – о Британской империи, и Морж с Плотником олицетворяют Англию, а устрицы – ее колонии.

В этот спор ввязался даже английский романист Джон Бойнтон Пристли, который утверждал, что Морж и Плотник являют собой архетипы двух разных видов политиков.

Изучая дикие и чудаческие теории разных поколений об “истинном” смысле приключений Алисы, убеждаешься в том, как изменение социальных устоев может радикально повлиять на восприятие текста.

Разумеется, это свидетельствует о том, что книга Кэрролла – произведение на все времена, и каждое поколение может найти в ней отражение своих собственных чаяний и увлечений.

Правообладатель иллюстрации alamy Image caption Сказки Кэрролла много раз экранизировались – одной из последних киноверсий стал диснеевский фильм “Алиса в Зазеркалье” с Джонни Деппом в роли Безумного Шляпника Споры вокруг этой книги не стихают. Что это – притча о расстройствах питания, выражение бытовавшего на тот момент мнения о бесполезности символической алгебры или сатира на тему войны Алой и Белой розы – серии династических конфликтов, разгоревшихся в Англии в XV веке?

В этом безумном царстве теорий все становится таким же запутанным, как и сама история об Алисе.

В своей повседневной жизни Чарльз Доджсон преподавал математику, поэтому неудивительно, что его сказки наполнены арифметическими и геометрическими аллюзиями.

Перед Алисой встает ряд задач – от загадки Безумного Шляпника до игры в королевский крокет, – но как бы она ни билась над их решением, они неизменно оказываются бессмысленными и не имеющими ответа.

Хотя Доджсон был логиком, в Стране чудес правит бал нелогичность. Может быть, в этом и состоит мораль его чрезвычайно хитроумной сказки: мир безумен, и надежды в нем часто идут прахом.

Поэтому вместо того, чтобы искать в этой книге скрытый смысл, лучше просто наслаждаться необыкновенной историей Алисы.

  • Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Culture.

Источник: //www.bbc.com/russian/verticals/vert_cul/2016/06/160616_vert_cul_alice_wonderland_hidden_messages

Льюис Кэролл – Приключения Алисы в стране чудес – комментированное интерактивное издание

Первое интерактивное комментированное издание «Алисы в Стране Чудес»
germanenka_bookЛьюис Кэролл – Приключения Алисы в стране чудес – комментированное интерактивное издание с илл. Кэррола, Тенниела и Вадима Челака, перевод Демуровойколлекционное издание тканевая обложка –

В Лабиринте

В Рид.руклассическая бумажная обложка –

В Лабиринте

В Рид.ру Пока сама книгу не видела, но то, что я вижу внутри на фото – меня впечатляет – тем более, что все три иллюстратора, чьи картинки присутствуют в книге – отличные и сразу три в одном – это должно быть просто потрясающий микс!

Здесь можно посмотреть что внутри

germanenka_bookВиктор Лунин, прекрасный детский поэт приглашает родителей и детей погрузиться в мир музыки. Мир звуков и музыкальных инструментов. В сказочной форме, понятно и доходчиво рассказывает он о нотках-сестричках, о различных музыкальных инструментах и об их приключениях в нотной городке. Такое вот сказочное знакомство с азами музыки, которое будет интересно и дошкольникам и детям постарше.А чудесные иллюстрации Елены Черной делают книгу буквально пропитанной волшебством. Ее иллюстрации напоминают мне иллюстрации Пивоварова (одного из любимейших мной иллюстраторов в детских книгах) и они действительно звучат в этой книге.

в “Лабиринте”

на Озоне
на Рид.ру – Как ноты научились песни петь;- Волшебная мелодия;- Песенка;- Загадочная нота;- Где спят ноты;- Ноты и скрипка;- Семь нот и- Музыкальные инструменты в картинахИз отзывов на книгу: (автор Милакамила)

“Это самая музыкальная из всех книг в нашей библиотеке. Она переливается дивными мелодиями, поет каждой своей страничкой… До, ре, ми, фа соль, ля си! До, ре, ми, фа, соль, ля, си!… Слышите? Перелистываете страничку, а они звенят, как колокольчики, а все потому, что в этой книжке живут все семь нот.

А сказки в ней – семь мелодий, потому что сказок тоже семь. Первая сказка напоет вам о том, как нотки учились петь хором, сначала у ветра, потом у ручейка, соловья и человека.Во второй сказке вы услышите волшебную мелодию, которая проникает в самое сердце.

И тогда «мир вдруг открывается вам во всей своей красоте, во всем Божественном великолепии. И на какое-то мгновение счастье наполняет все ваше существо». А когда мелодия испаряется, теряется покой и сон даже у самой прекрасной принцессы на свете, тщетно пытающейся ее вспомнить.Третья сказка о том, как нотки песенку свою подарили.

Четвертая – о загадочной ноте, умеющей петь разными голосами. Заманчиво? Захотели ее услышать? Лучше не надо, ведь это фальшивая нотка.Еще одна сказка пропоет вам о том, где спят нотки и о том, какие они и что любят больше всего на свете. Вы узнаете их характер, причуды и взгляд на мир.

А после нее вы долго будете оглядываться вокруг и угадывать, какой предмет какой нотке нравится.А какая мелодия без музыкальных инструментов? Множество музыкальных инструментов со всего света собрались все вместе в отдельной главе книги. Струнные, ударные, духовые – со всеми можно познакомиться.

Иллюстрации к музыкальным сказкам тоже мелодичные. Они переливаются нежными акварельными красками и играют свою нежную мелодию.

А глядя на обложку книги слышится одновременный удар по музыкальным инструментам и громкий всплеск музыки!”

Page 3

germanenka_bookРассказы о Сипсике написал 50 лет тому назад известный эстонский детский писатель Эно Рауд, удостоенный одной из главных международных наград по детской литературе, почетного диплома им. Ханса Кристиана Андерсена.

Сипсик – ожившая тряпичная кукла, которую смастерил мальчик Максим в подарок на день рождения младшей сестре Ане.Книги о Сипсике неоднократно издавались на русском языке, но многим он запомнился в иллюстрациях Германа Огородникова.Пересказ с эстонского Г.Муравина.

Издательство Росмэн (поэтому не продается в Лабиринте), 2013г

На Озоне

На Рид.ру

Это чудесная история о мальчике Марте, девочке Ану и тряпичной кукле Сипсике, которого Март сшил в подарок Ану на день рождения. Самодельная кукла – Сипсик оказалась живой.

Ох уж этот Сипсик! Он такое проказливый и непоседливый, что все время попадает в какие-нибудь приключения – то в море уплывет, то в лесу потеряется, то на крыше застрянет.

Но при этом он верный и добрый друг для своей Ану.

Page 4

germanenka_bookПрекрасные парные книги от издательства Нигма На сегодняшний день это самые лучшие издания Тома Сойера и Гекльберри Финна. Перевод К.И.

Чуковского и Друзес, многочисленные цветные иллюстрации Германа Мазурина, матовая мелованная бумага, рельефная обложка, и шелковое ляссе, крупный шрифт и тонированные в беж, как будто состаренные от времени страницы. Романтические приключения, живой юмор Твена и неожиданные повороты сюжета захватывают до последней страницы.

А попутно вы познакомитесь с жизнью американского городка XIX столетия (кстати, Санкт-Петербурга ).

Марк Твен – Приключения Тома Сойера (илл. Мазурина, пер. Чуковского)

В Лабиринте

На Озоне
На Рид.ру Насколько я поняла, это переиздание книги 1976 года

Марк Твен – Приключения Гекльберри Финна (илл. Мазурина, пер. Дарузес)

В Лабиринте

На Озоне
На Рид.ру Эта книга о незабываемых приключениях Гекльберри Финна, храброго, неунывающего, очень доброго беспризорного мальчишки и его верного друга Тома Сойера.Вместе ребята попадают в самые трудные ситуации, где проявляют свою находчивость, благородство и идут против всех на защиту обиженных.

Стоит учесть, что эта книга – более взрослая, чем “Том Сойер”, в ней есть ряд моментов, которые ребёнку могут быть непонятны и неинтересны, однако она дает отличное представление об истории и культуре Америки того времени. Это очень цельная вещь, ярко и подробно показывающая Америку середины 19-го века на примере одного увлекательного сплава по Миссисипи.

Page 5

germanenka_bookОтличный иллюстрированный научпоп о развитии средств связи.

Почта, телеграф, радио, телефон и даже комическое межпланетное сообщение – все эти привычные для нас вещи когда-то казались людям фантастическими и невозможными.

Как, благодаря системе сигналов двух первобытных племен, телефон стал телефоном, радио зазвучало в разных концах Земли, а человек полетел в космос?Об этом “Вести приходят так” Аскольда Шейкина с иллюстрациями Юрия Смольникова.

в Лабиринте

На Озоне –
На Рид.ру

Книга формата а4 на белом плотном офсете, хорошее качество печати. Издательство “Речь”, 2013год. Простой, легко читаемый текст об истории развития средств связи в этом мире.

Не занудно и без излишней терминологии автор проводит нас от звуковых сигналов и сигналов древних людей с помощью огня до почти что современных средств связи.

Почти современных, здесь нет конечно про мобильные телефоны и интернет, а причина этого в том, что книга была написана в 60-е годы 20в. Но несмотря на это – это достойное издание для современных детей и даже их родителей.

Page 6

germanenka_book
Скидки и акции на Озоне— 8 и 9 октября действует акция “каждая 4-ая книга за рубль”! – по акции выгодно покупать книги примерно одной ценовой категории (например по 300 и платить вместо 1200 всего 900руб)— с 07 октября 2013 по 03 ноября 2013 по кодовому слову ДОН – скидка 15% на все! (на электронику – 5%)т.е. в среду есть возможность совместить две акциипо кодовому слову ПОДАРКИ10 обещают бесплатную курьерскую доставку заказов от 1000 рублей 8 и 9 октября! (эту информацию я не проверяла, но вдруг сработает)И еще — при оплате заказа от 500 р со счета Мегафон – получите бесплатную доставку. Акция действует с 1 по 31 октября

На “READ.Ru” всю неделю дополнительная скидка 7% на книги Издательского Дома Мещерякова (ИДМ) – одного из лучших российских издательств детской иллюстрированной книги на данный момент – Подробности акции и список книг издательства

Page 7

germanenka_bookПредлагаю приобрести книги Издательского Дома Мещерякова в СП. Это выгодно тем, что цена на книги будет как минимум на 20% ниже издательской и сильно ниже предлагаемых в книжных магазинам и на Озоне-Лабиринте-Риде (это факт).Так что если кто-то думал приобрести книги этого издательства – приглашаю присоединиться и сделать это со мной.

Ну и зовите друзей, ведь чем на большую сумму будет общий заказ – тем большую скидку мы получим.Издательский Дом Мещерякова – одно из лучших российских издательств, славится высоким качеством печати, вниманием к тексту и каждый год радует нас новинками и новыми идеями.Я постараюсь на днях написать пост про книги издательства, на которые следует обязательно обратить внимание.

Сайт издетельства

Здесь можно посмотреть все книги издательства, фото разворотов и почитать отзывы (ссылка на книжный магазин Лабиринт, заодно можно сравнить цены)Условия: цена прайса+10% (доставка включена)

ПРАЙС

В прайсе на Гугле видны цены только с 20% скидкой. Полный прайс можно Скачать здесь или я могу прислать на почту по запросу.Скидка идет от издательской цены, которая ниже, чем в книжных магазинах. Конечная цена будет зависеть от общей суммы, на которую наберется заказ. Ориентируемся на вторую ценовую колонку (-20%), если наберем больше – цены будут ниже. Так что еще раз – рассказывайте о закупке друзьям)

Заказ в ФОРМУ, проверяем в Таблице

Оплата будет после того, как я отправлю заказ в издательство. Оплатить нужно будет в течение трех календарных дней – я всем напишу об этом.И разобрать заказы от меня нужно будет в течение 2 недель, т.к. книги объемные, а в комнате не так много места)

Для получения оперативной информации по закупке прошу заполнить КОНТАКТНУЮ ФОРМУ

Данные не видны никому, кроме меня. Телефоны и мэйлы прошу писать нормально, без ухищрений от ботов.Варианты разбора книг: 1. самовывоз с ул. Борисовские пруды – м. Алма-Атинская, Борисово. Будни и выходные любое время по предварительной договоренности.2. встречи в будни 2 раза в неделю м.

Чкаловская (Курская), возможно при заказе до 4 книг3. воскресенье встреча м Парк Культуры в дневное время (заказы любого объема, на машине), могу сделать остановку на м.Каширская4. могу подойти к метро – не всегда – м. Алма-Атинская, Борисово, Марьино.

Возможны встречи в метро на станциях на салатовой и нижней части зеленой веток метро по договоренности. Для небольших заказов.5. EMS, почта России6. Курьерская доставка участникам за отдельную плату (от 300 р.

для небольших заказов (до 4 книг) +100руб если далеко от метро), для габаритных и тяжелых заказов – автокурьер – 500руб. (юг, центр), север – 650руб. Можно объединяться кучей книг на 1 адрес.

Page 8

germanenka_bookСегодня мне очень хочется показать книжку, которая всем знакома в том или ином виде и знакома, скорее всего с самого раннего детства. Это – “Азбука” Льва Николаевича Толстого.Книга, на обложку которой вы сейчас смотрите, конечно, далеко не вся Азбука.

И как и множество подобных изданий это – – это сборник Рассказов из Азбуки. Издание выпущено в 1990 году издательством Детская Литература, как это бывает с классическими детскими книгами и советскими изданиями, огромным тиражом в 100тыс экземпляров.

Надо сказать, что книга получилась очень достойная, и не малая заслуга в том, что в книге используются карандашные иллюстрации Пахомова.

Иллюстрации настолько потрясающие, надо сказать, настолько “толстовские”, настолько вплетены в книгу, что создается ощущение, будто автор текста и автор иллюстраций – один и тот же человек.

=)И уж простите, не удержусь от большого повествования не об издании, а о самой толстовской “Азбуке” :

Толстой бесконечно любил детей, именно его любовь к «маленьким мужичкам», как именовал он крестьянских детей, и проявилась в «Азбуке», над которой он работал долго и кропотливо.

Об этом он сам говорил с волнением: “Что из этого выйдет – не знаю, а положил в него всю душу”. С «Азбукой» связывал Толстой свои надежды, полагая, что несколько поколений русских детей будут учиться по ней: «Гордые мечты мои об этой азбуке вот какие: по этой азбуке только будут учиться два поколения русских всех детей от царских до мужицких и первые впечатления поэтические получат из нее, и что, написав эту Азбуку, мне можно будет спокойно умереть».

( большой рассказ об Collapse )Вернемся к изданию “Азбуки” 1990 года.Текст в книге рассчитан на самостоятельное чтение. Достаточно крупный шрифт и интервалы между строками позволяют начинающим читателям без помощи взрослых справляться с текстом. В соответствии с толстовским замыслом, выбранные для этого издания Азбуки рассказы размещены в книге от меньшего объема и смысловой нагруженности к большему.В случае с моим начинающим читателем (4,5 лет) этот принцип сработал и всю Азбуку мы прочли практически на едином вздохе (конечно, не за один день). Правда, мой начинающий читатель уже давно читает тексты и большего объема, чем самый большой из представленных в книге, но тем не менее – это отличная книга для первого чтения ребенка. И нет смысла говорить о художественной и социально-исторической составляющей текста))На приведенных ниже разворотах можно проследить как увеличиваются объемы текста. На картинках наиболее понравившиеся рассказы.

( смотреть еще 13 разворотов из книгиCollapse )

Думаю, эту книгу или аналогичное издание без труда можно найти в сети или у букинистов. Вот ссылочка на издание на Озоне:

OZON.ru – Книги | Азбука | Л. Н. Толстой |

Что есть в продаже:

Из современных изданий с иллюстрациями Пахомова, обнаружила только “Косточку” (рассказы из Азбуки) от издательства Амфора, изданную еще в 2011 году и уже везде закончившуюся.

Но в этом году та же Амфора перевыпустила “Косточку” в новой серии, на меловке. Иллюстрации Пахомова в ней черно-белые и, на мой вкус, они даже более выразительные, чем цветные, которые вы могли видеть на разворотах показанной в посте книги.Сейчас это единственное и лучшее издание рассказов и басен из толстовской Азбуки с иллюстрациями Пахомова. Очень рекомендую обязательно иметь у себя на полке =)

Косточка в “Лабиринте”

OZON.ru – Книги | Косточка. Рассказы из азбуки | Лев Толстой |

Page 9

germanenka_book
Книжный магазин “Лабиринт” провел масштабный опрос, по результатам которого представил списки лучших книг для внеклассного чтения.

Список состоит из трех частей – тех книг, которые рекомендуют учителя, рекомендуют родители и тех, которые понравились самим школьникам.Все рекомендации разделены по возрастным группам: 6-10 лет, 11-14 лет, 15-17 лет.

CПИСОК КНИГ, РЕКОМЕНДОВАННЫЙ УЧИТЕЛЯМИ ДЕТЯМ ОТ 6 ДО 10 ЛЕТ

Полный список по ссылке: Рекомендованная литература для внеклассного чтения в начальной школе. ТОП-100Вот некоторые издания, вошедшие в список:

Источник: //germanenka-book.livejournal.com/13277.html

Стыдные вопросы про «Алису в Стране чудес» Детская ли это книжка? Откуда взялся Шалтай-Болтай? — Meduza

Первое интерактивное комментированное издание «Алисы в Стране Чудес»

«Алиса в Стране чудес» — одна из самых популярных историй в мире. Хотя Льюис Кэрролл написал ее больше 150 лет назад, она вполне актуальна и сегодня. Образ смелой, но вежливой девочки, которая не боится ни сюрреалистических миров, ни авторитетов, по-прежнему нравится детям.

Взрослые же ценят в ней тонкие лингвистические и математические шутки, а также политическую сатиру. «Алиса» — настолько общее место в мировой культуре, что не знать про нее базовые вещи может быть неловко. При этом стыдные вопросы могут появиться — ведь в бесчисленных адаптациях оригинальная история была изрядно переработана.

Отвечаем на них в этом материале, который мы подготовили вместе с Apelsin Games, создателями новой мобильной игры Alice.

Что это за Страна чудес такая и как туда попала Алиса?

Страна чудес — это фантастический мир из повести-сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес». Таково полное название книги, впервые опубликованной в 1865 году.

По сюжету семилетняя Алиса, отдыхающая на берегу реки вместе с сестрой, замечает белого кролика в жилетке и с карманными часами, бегущего мимо. Она начинает следовать за ним и проваливается в кроличью нору.

После долгого падения Алиса оказывается, собственно, в той самой Стране чудес, где с ней происходит череда сюрреалистичных событий.

Например, там она встречает разных причудливых персонажей, многие из них — антропоморфные животные.

Канонические герои книги: курящая кальян Гусеница, Чеширский Кот, который умеет исчезать, оставляя лишь свою улыбку, его хозяйка — Герцогиня, Болванщик (он же Безумный Шляпник), застрявший вместе с Мартовским Зайцем в бесконечном чаепитии, а также Червонная Королева — ожившая игральная карта и правительница Страны чудес, одержимая идеей кого-нибудь обезглавить.

В конце книги Алиса попадает сначала на устроенную Королевой игру в крокет, а потом и на суд над Червонным Валетом. Заседание, в ходе которого приговорить к казни пытаются и саму Алису, перерастает в полный хаос, а главная героиня (сейчас будет главный спойлер!) просыпается на том же берегу реки, с которого начинала свой путь, и пересказывает сон сестре.

Есть ведь две книги про «Алису», верно?

Да, у истории есть продолжение под названием «Алиса в Зазеркалье», которое вышло спустя шесть лет. В нем Алиса, ставшая на полгода старше, проходит сквозь поверхность зеркала, увлекшись игрой с котятами, и оказывается в мире, который представляет собой гигантскую шахматную доску.

В Зазеркалье Алиса встречает Черную Королеву (в изначальном варианте — Красную, потому что во времена Кэрролла шахматные фигуры были другого цвета), которая назначает ее белой пешкой и отправляет в путешествие на другой конец игрового поля.

По дороге Алиса снова встречает странных персонажей — ожившие шахматные фигуры, человека-яйцо Шалтая-Болтая, Болванщика и Мартовского Зайца из первой части (правда, со слегка измененными именами).

Достигнув последней, восьмой клетки, она становится королевой, а на вечеринке в честь себя случайно ставит шах и мат Черному Королю, после чего (снова спойлеры!) просыпается у себя в комнате с котенком на руках.

Правда, тут есть еще один сюжетный твист: автор, как и персонажи из сна, намекает, что, возможно, Алиса находится внутри сна Черного Короля и всего лишь плод его воображения. Вау!

Чем еще известен Льюис Кэрролл? Или только благодаря «Алисе»?

Нет, не только. Основным занятием Кэрролла (это, кстати, псевдоним, а его настоящее имя — Чарльз Лютвидж Доджсон) было преподавание математики в Оксфорде, где он читал лекции четверть века. Доджсон оставил после себя много трудов, в честь него даже назван метод вычисления определителей в линейной алгебре.

Стихи и прозу Доджсон писал всю жизнь. Сначала он без особого успеха отправлял их в различные журналы — первые публикации вышли, когда ему было ближе к 30.

Истории про Алису стали его первым большим успехом. Впрочем, не единственным.

Позже он написал, например, абсурдистскую поэму «Охота на Снарка», роман про фантастические миры «Сильвия и Бруно», издал несколько сборников логических загадок.

Говорят, что «Алиса» была придумана чуть ли не во время лодочной прогулки для трех маленьких девочек, чтобы им было не скучно. Это правда?

Во многом да, но некоторые наброски Кэрролл создал ранее — в основном для домашнего журнала. Основная часть истории, как считается, появилась 4 июля 1862 года.

В тот день Кэрролл, его приятель и трое дочерей филолога и вице-канцлера Оксфордского университета Генри Лидделла отправились на лодочную прогулку.

Чтобы развлечь девочек, которым было от восьми до 13 лет, писатель прямо на ходу начал сочинять истории о приключениях Алисы (среднюю дочь Лидделла как раз звали Элис). Это были разрозненные эпизоды, которые потом легли в основу первой книги про Страну чудес.

Истории девочкам очень понравились, и Элис попросила автора записать их для нее. Черновик Кэрролл закончил лишь следующей весной и для начала решил протестировать сказку на других детях своих знакомых, которые тоже пришли в восторг.

К концу 1864 года рукопись была готова, и он подарил ее Элис Лидделл на Рождество. Параллельно Кэрролл работал над более объемной версией, которая предназначалась для печати.

В ней, например, появился Чеширский Кот, которого в доставшемся Элис варианте не было.

«Алиса в Стране чудес» — это детская книжка, да?

Не только. Кэрролл прекрасно понимал, что его аудиторией станут еще и взрослые, которые будут читать книгу детям вслух. Поэтому в «Алисе» можно обнаружить много общественной и политической сатиры или, например, математических шуток, которые явно предназначены для читателей постарше.

Скажем, Червонная Королева — это, вполне вероятно, пародия на королеву Викторию, Черепаха Квази — собирательный образ молодой английской бюрократии, а игра «Бег по кругу» из начала книги, по одной из версий, высмеивает избирательную систему США, по другой — теорию естественного отбора Чарльза Дарвина.

Кроме того, по эпизоду с безумным чаепитием образованный читатель может вычислить, что Алиса находится ровно в центре планеты Земля.

Впрочем, в первую очередь это, конечно, детская книга: абсурдная вселенная Страны чудес создана, чтобы помочь детям перестать бояться странного мира взрослых.

Есть ощущение, что «Алиса в Стране чудес» — одна из самых популярных книг в мире. Так было с самого начала или она стала культовой лишь со временем?

Первые рецензии на «Алису» были скорее негативными — критики хоть и хвалили фантазию Кэрролла, но ругали его книгу за излишнюю абсурдность сюжета.

Тем не менее сказка имела большой успех еще при жизни писателя и даже помогла ему неплохо заработать.

Одной из причин были выдающиеся иллюстрации Джона Тенниела, по основному роду деятельности — политического карикатуриста, которого пригласил поработать лично Кэрролл (и сам же выплатил ему гонорар).

Позже литературный мир начал серьезнее воспринимать сам текст и прячущиеся в нем слои смыслов. Во-первых, Алиса была революционным детским персонажем.

Тогда юных героев, особенно девочек, описывали более скромными, встроенными в социальную иерархию — через их образы детей учили моральным нормам. Ничего подобного в книге нет.

Алиса полностью избавлена от этических дилемм и постоянно ставит под вопрос авторитет взрослых персонажей — даже с королевой спорит.

Во-вторых, фантастический мир сказки — это пускай и хитро зашифрованный, но портрет английского общества Викторианской эпохи, причем весьма критический.

В-третьих, уже в XX веке многие комментаторы стали воспринимать язык, на котором написана «Алиса», чуть ли не в качестве самостоятельного персонажа — тоже, разумеется, безумного, хоть и весьма обаятельного.

Тут отдельно нужно отметить стихи Кэрролла, которые порой частично или даже полностью состоят из выдуманных слов — впрочем, интуитивно навязывающих читателям границы образного восприятия. И это задолго до экспериментов модернистов!

Шляпник, Кот и Додо: что значат все эти образы из книги?

О, про это написано множество отдельных книг! Начнем с того, что «Алиса» — еще и довольно личное произведение, в котором много переработанных образов времен Оксфорда середины XIX века, где жил Кэрролл. Здесь есть и любимый англичанами крокет — в него писатель играл с дочками Лидделла (правда, без фламинго и ежей), и символизирующий духовенство Грифон, и, например, шахматы — главное хобби Кэрролла.

Вообще «Зазеркалье» — это что-то вроде искаженной копии первой истории: вместо карт — шахматы, вместо теплого весеннего дня — холодный осенний, вместо постоянно меняющейся в размерах Алисы — игры со временем и пространством.

Другие образы — это материализовавшиеся идиомы английского языка. Скажем, Болванщик, он же Безумный Шляпник в оригинале, — это воплощение выражения «Безумен как шляпник», популярного во времена Кэрролла.

Шляпники тогда часто работали с ртутью и иногда, надышавшись ее парами, вели себя не очень адекватно. А Чеширский Кот вдохновлен фразой «Улыбаться как чеширский кот».

По одной из версий, она вошла в язык, потому что изготавливаемые в Чешире сырные головы были похожи на улыбающихся котов.

В книге «появляется» и сам Кэрролл. Например, птица Додо — писатель слегка заикался, поэтому часто произносил свою настоящую фамилию как До-До-Доджсон.

У Алисы был реальный прототип?

Принято считать, что прототип Алисы — та самая Элис Лидделл, средняя дочь вице-канцлера Оксфордского университета. Кэрролл познакомился с семьей Лидделл, когда Элис было три года, то есть за семь лет до той лодочной прогулки, в ходе которой родилась литературная Алиса.

Существуют косвенные свидетельства того, что Элис была его любимицей, хотя утверждать наверняка мы не можем. Дружба писателя с семьей Лидделл оборвалась в 1863 году, когда появился первый черновой вариант книги. Почему так произошло, никто точно не знает.

Существует версия о том, что Доджсон планировал жениться на Элис, когда та вырастет. В те времена это была не очень частая практика, но и ничего скандального.

Если версия правдива, полагают исследователи жизни Кэрролла, Лидделл-старший мог отказать просто потому, что писатель был не слишком статусным женихом. Также звучали предположения, что старшая сестра Элис могла испытывать к Доджсону безответные романтические чувства.

Третья версия совсем прозаична: у Доджсона и Лидделла не совпадали взгляды на университетские дела, и из-за этого они вполне могли разругаться.

Любопытно, что в дневниках Доджсона — а вел он их очень скрупулезно — вырваны страницы, относящиеся к последним годам его дружбы с Лидделлами.

Элис впоследствии стала светской дамой и вышла замуж за профессионального игрока в крикет, у них было трое детей.

После смерти супруга у Элис начались проблемы с деньгами, и она была вынуждена продать подаренную писателем рукопись «Алисы» — сказка к тому времени уже стала культовой. Позже ее выкупили благотворители, и сейчас она находится в Британской библиотеке.

Откуда взялись Шалтай-Болтай и «мюмзики в мове»?

Из канонического перевода на русский язык. Вообще, обе книги про Алису очень сложно переводить на другие языки из-за обилия словесных игр, выдуманных слов и прочих лингвистических нюансов. Первую попытку сделали в России уже в 1879 году — это был анонимный перевод, а назвали книгу «Соня в Царстве дива» (да-да, сначала русскоязычная Алиса была Соней).

Затем последовало еще несколько версий, тоже чаще всего без указания переводчика (одна приписывается Михаилу Чехову — брату знаменитого драматурга). В 1920-е подключился Владимир Набоков — «Алиса» была одной из его любимых книг. Правда, у него героиня стала Аней.

Канонический же вариант перевода создали Нина Демурова и Дина Орловская в конце 1960-х — они отвечали соответственно за прозаическую и за поэтическую части.

Именно благодаря этой версии перевода нам известны устоявшиеся русскоязычные имена персонажей (такие как Болванщик, он же Hatter в оригинале, и Шалтай-Болтай, который на самом деле Humpty Dumpty) и знаменитые строки:

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.

(Сравните с оригиналом:

Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe).

В 1970-е свой перевод-пересказ сделал Борис Заходер, который думал назвать сказку «Аленка в Вообразилии», но потом остановился на традиционном заголовке. «Алису», кстати, продолжают переводить до сих пор — в интернете чуть ли не каждый год появляются новые неизданные варианты.

Что еще есть про «Алису»?

Адаптаций «Алисы» существуетсотни, если не тысячи. История Алисы была рассказана, кажется, во всех медиумах — от кино и театра до японской манги, и во всех жанрах — от ужасов до эротики.

В русскоязычном мире, вероятно, самая известная адаптация — это мультфильмы Ефрема Пружанского 1981–1982 годов.

В мировом масштабе — диснеевский мультфильм 1951 года, а также недавние фильмы Тима Бертона (во втором он только продюсер), где Алису сыграла Миа Васиковска.

А еще про Алису сделано множество игр. Среди последних — мобильная игра, которая так и называется — Alice. Она относится к жанру match-3.

Это значит, что игроку на поле нужно передвигать разные фигурки (все из мира, созданного Кэрроллом, естественно), пытаясь выстроить три одинаковые в ряд — тогда они превратятся в новую.

Одно из главных преимуществ игры — она отлично прорисована. А еще она абсолютно бесплатная. Alice уже можно скачать в AppStore и Google Play.

Источник: //meduza.io/feature/2017/12/22/stydnye-voprosy-pro-alisu-v-strane-chudes

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.